Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Eszperantó - Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : EszperantóAngol

Cim
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
Forditando szöveg
Ajànlo alireza
Nyelvröl forditàs: Eszperantó

Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue la antikva penso de Irananoj kaj ilia geografia kaj natura stato, ĝis eble oni povus uzi ilin.
Edited by goncin - 10 Március 2008 11:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Március 2008 10:32

goncin
Hozzászólások száma: 3706
alireza,

Are you sure the first word is "pro"? IMHO, it should be POR.

Best,

10 Március 2008 10:49

alireza
Hozzászólások száma: 49
Saluto,
unue mi tre dankegas vin pro via amika laboro traduki miajn tekstojn. Jes ĝi estas ĝusta, mi eraris kaj tradukis kiel mia patrina lingvo "Farsi". Do "por" estas pli ĝusta.
Tre tre dankojn

10 Március 2008 11:24

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ĝuste, alireza. Mi jam ŝanĝis la originan tekston. Dank'al vi pro via preta respondo.

Kore,