الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - إسبرنتو - Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
alireza
لغة مصدر: إسبرنتو
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue la antikva penso de Irananoj kaj ilia geografia kaj natura stato, Äis eble oni povus uzi ilin.
آخر تحرير من طرف
goncin
- 10 أذار 2008 11:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 أذار 2008 10:32
goncin
عدد الرسائل: 3706
alireza,
Are you sure the first word is "pro"? IMHO, it should be
POR
.
Best,
10 أذار 2008 10:49
alireza
عدد الرسائل: 49
Saluto,
unue mi tre dankegas vin pro via amika laboro traduki miajn tekstojn. Jes Äi estas Äusta, mi eraris kaj tradukis kiel mia patrina lingvo "Farsi". Do "por" estas pli Äusta.
Tre tre dankojn
10 أذار 2008 11:24
goncin
عدد الرسائل: 3706
Äœuste, alireza. Mi jam ÅanÄis la originan tekston. Dank'al vi pro via preta respondo.
Kore,