ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - エスペラント - Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
翻訳してほしいドキュメント
alireza
様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue la antikva penso de Irananoj kaj ilia geografia kaj natura stato, Äis eble oni povus uzi ilin.
goncin
が最後に編集しました - 2008年 3月 10日 11:21
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 10日 10:32
goncin
投稿数: 3706
alireza,
Are you sure the first word is "pro"? IMHO, it should be
POR
.
Best,
2008年 3月 10日 10:49
alireza
投稿数: 49
Saluto,
unue mi tre dankegas vin pro via amika laboro traduki miajn tekstojn. Jes Äi estas Äusta, mi eraris kaj tradukis kiel mia patrina lingvo "Farsi". Do "por" estas pli Äusta.
Tre tre dankojn
2008年 3月 10日 11:24
goncin
投稿数: 3706
Äœuste, alireza. Mi jam ÅanÄis la originan tekston. Dank'al vi pro via preta respondo.
Kore,