Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiesperanto - Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiesperantoKiingereza

Kichwa
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na alireza
Lugha ya kimaumbile: Kiesperanto

Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue la antikva penso de Irananoj kaj ilia geografia kaj natura stato, ĝis eble oni povus uzi ilin.
Ilihaririwa mwisho na goncin - 10 Mechi 2008 11:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Mechi 2008 10:32

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
alireza,

Are you sure the first word is "pro"? IMHO, it should be POR.

Best,

10 Mechi 2008 10:49

alireza
Idadi ya ujumbe: 49
Saluto,
unue mi tre dankegas vin pro via amika laboro traduki miajn tekstojn. Jes ĝi estas ĝusta, mi eraris kaj tradukis kiel mia patrina lingvo "Farsi". Do "por" estas pli ĝusta.
Tre tre dankojn

10 Mechi 2008 11:24

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Ĝuste, alireza. Mi jam ŝanĝis la originan tekston. Dank'al vi pro via preta respondo.

Kore,