בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - אספרנטו - Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
alireza
שפת המקור: אספרנטו
Por studi la ceremoniojn ni komencis studi unue la antikva penso de Irananoj kaj ilia geografia kaj natura stato, Äis eble oni povus uzi ilin.
נערך לאחרונה ע"י
goncin
- 10 מרץ 2008 11:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 מרץ 2008 10:32
goncin
מספר הודעות: 3706
alireza,
Are you sure the first word is "pro"? IMHO, it should be
POR
.
Best,
10 מרץ 2008 10:49
alireza
מספר הודעות: 49
Saluto,
unue mi tre dankegas vin pro via amika laboro traduki miajn tekstojn. Jes Äi estas Äusta, mi eraris kaj tradukis kiel mia patrina lingvo "Farsi". Do "por" estas pli Äusta.
Tre tre dankojn
10 מרץ 2008 11:24
goncin
מספר הודעות: 3706
Äœuste, alireza. Mi jam ÅanÄis la originan tekston. Dank'al vi pro via preta respondo.
Kore,