Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - cela comprend des bains des douches des jets des...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Témakör Mondat - Egészség / Gyogyszer

Cim
cela comprend des bains des douches des jets des...
Szöveg
Ajànlo slandse
Nyelvröl forditàs: Francia

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Cim
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Validated by FIGEN KIRCI - 28 Àprilis 2008 15:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Àprilis 2008 11:29

aysunca
Hozzászólások száma: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 Àprilis 2008 08:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 Àprilis 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 Àprilis 2008 17:36

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 Àprilis 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 Àprilis 2008 19:55

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Evet.