Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - cela comprend des bains des douches des jets des...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Изречение - Здраве / Медицина

Заглавие
cela comprend des bains des douches des jets des...
Текст
Предоставено от slandse
Език, от който се превежда: Френски

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Заглавие
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 28 Април 2008 15:54





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Април 2008 11:29

aysunca
Общо мнения: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 Април 2008 08:07

kafetzou
Общо мнения: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 Април 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 Април 2008 17:36

kafetzou
Общо мнения: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 Април 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 Април 2008 19:55

kafetzou
Общо мнения: 7963
Evet.