Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - cela comprend des bains des douches des jets des...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Lause - Terveys / Lääketiede

Otsikko
cela comprend des bains des douches des jets des...
Teksti
Lähettäjä slandse
Alkuperäinen kieli: Ranska

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Otsikko
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Huhtikuu 2008 15:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2008 11:29

aysunca
Viestien lukumäärä: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 Huhtikuu 2008 08:07

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 Huhtikuu 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 Huhtikuu 2008 17:36

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 Huhtikuu 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 Huhtikuu 2008 19:55

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Evet.