Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - cela comprend des bains des douches des jets des...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Sakinys - Sveikata / Medicina

Pavadinimas
cela comprend des bains des douches des jets des...
Tekstas
Pateikta slandse
Originalo kalba: Prancūzų

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Pavadinimas
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Validated by FIGEN KIRCI - 28 balandis 2008 15:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 balandis 2008 11:29

aysunca
Žinučių kiekis: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 balandis 2008 08:07

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 balandis 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 balandis 2008 17:36

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 balandis 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 balandis 2008 19:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Evet.