Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - cela comprend des bains des douches des jets des...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Setning - Helse / medisin

Tittel
cela comprend des bains des douches des jets des...
Tekst
Skrevet av slandse
Kildespråk: Fransk

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Tittel
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 28 April 2008 15:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 April 2008 11:29

aysunca
Antall Innlegg: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 April 2008 08:07

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 April 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 April 2008 17:36

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 April 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 April 2008 19:55

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Evet.