Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - cela comprend des bains des douches des jets des...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Frase - Salut / Medicina

Títol
cela comprend des bains des douches des jets des...
Text
Enviat per slandse
Idioma orígen: Francès

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Títol
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Abril 2008 15:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Abril 2008 11:29

aysunca
Nombre de missatges: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 Abril 2008 08:07

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 Abril 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 Abril 2008 17:36

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 Abril 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 Abril 2008 19:55

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Evet.