Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - cela comprend des bains des douches des jets des...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویترکی

طبقه جمله - سلامتی / پزشگی

عنوان
cela comprend des bains des douches des jets des...
متن
slandse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

عنوان
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 28 آوریل 2008 15:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 آوریل 2008 11:29

aysunca
تعداد پیامها: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 آوریل 2008 08:07

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 آوریل 2008 11:56

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 آوریل 2008 17:36

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 آوریل 2008 19:26

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 آوریل 2008 19:55

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Evet.