Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - cela comprend des bains des douches des jets des...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Propoziţie - Sănătate/Medicină

Titlu
cela comprend des bains des douches des jets des...
Text
Înscris de slandse
Limba sursă: Franceză

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

Titlu
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Aprilie 2008 15:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Aprilie 2008 11:29

aysunca
Numărul mesajelor scrise: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

26 Aprilie 2008 08:07

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

26 Aprilie 2008 11:56

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

26 Aprilie 2008 17:36

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

26 Aprilie 2008 19:26

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


26 Aprilie 2008 19:55

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Evet.