Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - cela comprend des bains des douches des jets des...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문장 - 건강 / 의학

제목
cela comprend des bains des douches des jets des...
본문
slandse에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

cela comprend des bains des douches des jets des compresses etc.

제목
O kapsar : banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire...
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

O banyolar, duşlar, şu fışkırmalar, kompresler, vesaire kapsar
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 28일 15:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 24일 11:29

aysunca
게시물 갯수: 34
bütün olarak doğru olmasına rağmen çeviri kelime kelimesine çevrilmiş, bu da hataya sebep oluyor

2008년 4월 26일 08:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
vesaire --> "vs." deÄŸil mi?

Ama aysunca'nın fikrine katılmıyorum. Bence çeviri iyidir.

CC: FIGEN KIRCI

2008년 4월 26일 11:56

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba
evet vs. vesaire demek
'şu fışkırmalar'- 'su fıskiyeleri' olsa gerek.

aysunca'nın ne demek istediğini anladım aslındaçeviri kelime anlamında doğru, fakat gramer bakımından değil. eğer fransızca metne de uyum sağlıyorsa, şöyle ifade edersek, grameri de tamamlamış oluruz:

'kapsam : banyolar, duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vesaire...'
ya da
'...banyolar,duşlar, su fıskiyeleri, kompresler, vs, kapsar.'




CC: aysunca

2008년 4월 26일 17:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Tamam - anladım şimdi - çok daha iyi böyle.

2008년 4월 26일 19:26

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
kafetzou, düzenleme yapıldığına göre hemen onaylayabiliriz, değilmi!


2008년 4월 26일 19:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Evet.