Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
...böyle alim yazim silemiyorum...
Szöveg
Ajànlo
raykogueorguiev
Nyelvröl forditàs: Török
...böyle alim yazim silemiyorum...
Cim
... this is my destiny, I can't change it...
Fordítás
Angol
Forditva
canaydemir
àltal
Forditando nyelve: Angol
... this is my destiny, I can't change it...
Validated by
lilian canale
- 6 Àprilis 2008 18:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Àprilis 2008 20:12
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Àprilis 2008 23:28
mygunes
Hozzászólások száma: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Àprilis 2008 21:19
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"change" or "erase" ?