Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
...böyle alim yazim silemiyorum...
Tekst
Opgestuurd door
raykogueorguiev
Uitgangs-taal: Turks
...böyle alim yazim silemiyorum...
Titel
... this is my destiny, I can't change it...
Vertaling
Engels
Vertaald door
canaydemir
Doel-taal: Engels
... this is my destiny, I can't change it...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 6 april 2008 18:46
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 april 2008 20:12
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 april 2008 23:28
mygunes
Aantal berichten: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 april 2008 21:19
merdogan
Aantal berichten: 3769
"change" or "erase" ?