Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
...böyle alim yazim silemiyorum...
Tekstas
Pateikta
raykogueorguiev
Originalo kalba: Turkų
...böyle alim yazim silemiyorum...
Pavadinimas
... this is my destiny, I can't change it...
Vertimas
Anglų
Išvertė
canaydemir
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
... this is my destiny, I can't change it...
Validated by
lilian canale
- 6 balandis 2008 18:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 balandis 2008 20:12
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 balandis 2008 23:28
mygunes
Žinučių kiekis: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 balandis 2008 21:19
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"change" or "erase" ?