Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
...böyle alim yazim silemiyorum...
Tekst
Poslao
raykogueorguiev
Izvorni jezik: Turski
...böyle alim yazim silemiyorum...
Naslov
... this is my destiny, I can't change it...
Prevođenje
Engleski
Preveo
canaydemir
Ciljni jezik: Engleski
... this is my destiny, I can't change it...
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 6 travanj 2008 18:46
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 travanj 2008 20:12
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 travanj 2008 23:28
mygunes
Broj poruka: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 travanj 2008 21:19
merdogan
Broj poruka: 3769
"change" or "erase" ?