Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
...böyle alim yazim silemiyorum...
Texto
Enviado por
raykogueorguiev
Idioma de origem: Turco
...böyle alim yazim silemiyorum...
Título
... this is my destiny, I can't change it...
Tradução
Inglês
Traduzido por
canaydemir
Idioma alvo: Inglês
... this is my destiny, I can't change it...
Último validado ou editado por
lilian canale
- 6 Abril 2008 18:46
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Abril 2008 20:12
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Abril 2008 23:28
mygunes
Número de Mensagens: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Abril 2008 21:19
merdogan
Número de Mensagens: 3769
"change" or "erase" ?