Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
...böyle alim yazim silemiyorum...
Текст
Предоставено от
raykogueorguiev
Език, от който се превежда: Турски
...böyle alim yazim silemiyorum...
Заглавие
... this is my destiny, I can't change it...
Превод
Английски
Преведено от
canaydemir
Желан език: Английски
... this is my destiny, I can't change it...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 6 Април 2008 18:46
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Април 2008 20:12
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Април 2008 23:28
mygunes
Общо мнения: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Април 2008 21:19
merdogan
Общо мнения: 3769
"change" or "erase" ?