خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - ...böyle alim yazim silemiyorum...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
...böyle alim yazim silemiyorum...
متن
raykogueorguiev
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
...böyle alim yazim silemiyorum...
عنوان
... this is my destiny, I can't change it...
ترجمه
انگلیسی
canaydemir
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
... this is my destiny, I can't change it...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 6 آوریل 2008 18:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 آوریل 2008 20:12
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 آوریل 2008 23:28
mygunes
تعداد پیامها: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 آوریل 2008 21:19
merdogan
تعداد پیامها: 3769
"change" or "erase" ?