Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
...böyle alim yazim silemiyorum...
Testo
Aggiunto da
raykogueorguiev
Lingua originale: Turco
...böyle alim yazim silemiyorum...
Titolo
... this is my destiny, I can't change it...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
canaydemir
Lingua di destinazione: Inglese
... this is my destiny, I can't change it...
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 6 Aprile 2008 18:46
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Aprile 2008 20:12
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Aprile 2008 23:28
mygunes
Numero di messaggi: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Aprile 2008 21:19
merdogan
Numero di messaggi: 3769
"change" or "erase" ?