Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
...böyle alim yazim silemiyorum...
Texto
Enviado por
raykogueorguiev
Língua de origem: Turco
...böyle alim yazim silemiyorum...
Título
... this is my destiny, I can't change it...
Tradução
Inglês
Traduzido por
canaydemir
Língua alvo: Inglês
... this is my destiny, I can't change it...
Última validação ou edição por
lilian canale
- 6 Abril 2008 18:46
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Abril 2008 20:12
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Abril 2008 23:28
mygunes
Número de mensagens: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Abril 2008 21:19
merdogan
Número de mensagens: 3769
"change" or "erase" ?