Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
...böyle alim yazim silemiyorum...
Texto
Propuesto por
raykogueorguiev
Idioma de origen: Turco
...böyle alim yazim silemiyorum...
Título
... this is my destiny, I can't change it...
Traducción
Inglés
Traducido por
canaydemir
Idioma de destino: Inglés
... this is my destiny, I can't change it...
Última validación o corrección por
lilian canale
- 6 Abril 2008 18:46
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Abril 2008 20:12
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Abril 2008 23:28
mygunes
Cantidad de envíos: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Abril 2008 21:19
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"change" or "erase" ?