Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
...böyle alim yazim silemiyorum...
Teksti
Lähettäjä
raykogueorguiev
Alkuperäinen kieli: Turkki
...böyle alim yazim silemiyorum...
Otsikko
... this is my destiny, I can't change it...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
canaydemir
Kohdekieli: Englanti
... this is my destiny, I can't change it...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 6 Huhtikuu 2008 18:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Huhtikuu 2008 20:12
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 Huhtikuu 2008 23:28
mygunes
Viestien lukumäärä: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 Huhtikuu 2008 21:19
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"change" or "erase" ?