Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - ...böyle alim yazim silemiyorum...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
...böyle alim yazim silemiyorum...
Tekst
Podnet od
raykogueorguiev
Izvorni jezik: Turski
...böyle alim yazim silemiyorum...
Natpis
... this is my destiny, I can't change it...
Prevod
Engleski
Preveo
canaydemir
Željeni jezik: Engleski
... this is my destiny, I can't change it...
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 6 April 2008 18:46
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 April 2008 20:12
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi canaydemir
The pronoun
I
is always written in capital letter, OK?
4 April 2008 23:28
mygunes
Broj poruka: 221
Dear canaydemir
the translation can be " my destiny is such , i can't erase it" ? ?
4 April 2008 21:19
merdogan
Broj poruka: 3769
"change" or "erase" ?