Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Francia - Bună ziua! Vă rog să primiÅ£i această traducere
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - üzlet / Munkàk
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bună ziua! Vă rog să primiţi această traducere
Szöveg
Ajànlo
SoricelMic
Nyelvröl forditàs: Román
Bună ziua!
Vă rog să primiţi această traducere.
Magyaràzat a forditàshoz
Diacritics added/Freya
Cim
Bonjour,
Fordítás
Francia
Forditva
Burduf
àltal
Forditando nyelve: Francia
Bonjour, s'il vous plaît acceptez cette traduction
Magyaràzat a forditàshoz
primiti = aussi "recevez" mais vu le sens de la phrase je pense plutôt à "acceptez"
Validated by
Francky5591
- 6 Àprilis 2008 23:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Àprilis 2008 22:41
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Could you bridge me that one, pleaaaase iepurica?
CC:
iepurica
6 Àprilis 2008 23:03
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Yeap, even the initial text is not writte with diacritics:
"Hello,
Please, accept this translation"
I believe Burduf has translated corectly.
6 Àprilis 2008 23:16
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks a lot! I'll validate Burduf's translation