Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Görög - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolBrazíliai portugálPortugál

Témakör Beszélgetés - Szàmitogépek / Internet

Cim
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Forditando szöveg
Ajànlo daniel fernandes
Nyelvröl forditàs: Görög

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Magyaràzat a forditàshoz
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Edited by irini - 12 Àprilis 2008 10:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Àprilis 2008 15:25

ellasevia
Hozzászólások száma: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Àprilis 2008 15:45

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Àprilis 2008 15:45

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057

12 Àprilis 2008 10:16

irini
Hozzászólások száma: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note