Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischBrasilianisches PortugiesischPortugiesisch

Kategorie Rede - Computer / Internet

Titel
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von daniel fernandes
Herkunftssprache: Griechisch

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Bemerkungen zur Übersetzung
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Zuletzt bearbeitet von irini - 12 April 2008 10:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 April 2008 15:25

ellasevia
Anzahl der Beiträge: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 April 2008 15:45

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 April 2008 15:45

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057

12 April 2008 10:16

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note