Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceBrezilya PortekizcesiPortekizce

Kategori Konuşma / Söylev - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Çevrilecek olan metin
Öneri daniel fernandes
Kaynak dil: Yunanca

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
En son irini tarafından eklendi - 12 Nisan 2008 10:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Nisan 2008 15:25

ellasevia
Mesaj Sayısı: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Nisan 2008 15:45

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Nisan 2008 15:45

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057

12 Nisan 2008 10:16

irini
Mesaj Sayısı: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note