Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăPortugheză brazilianăPortugheză

Categorie Discurs - Calculatoare/Internet

Titlu
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Text de tradus
Înscris de daniel fernandes
Limba sursă: Greacă

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Observaţii despre traducere
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Editat ultima dată de către irini - 12 Aprilie 2008 10:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Aprilie 2008 15:25

ellasevia
Numărul mesajelor scrise: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Aprilie 2008 15:45

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Aprilie 2008 15:45

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057

12 Aprilie 2008 10:16

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note