Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Grego - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglêsPortuguês BrPortuguês

Categoria Discurso - Computadores / Internet

Título
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Texto a ser traduzido
Enviado por daniel fernandes
Língua de origem: Grego

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Notas sobre a tradução
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Última edição por irini - 12 Abril 2008 10:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Abril 2008 15:25

ellasevia
Número de mensagens: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Abril 2008 15:45

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Abril 2008 15:45

casper tavernello
Número de mensagens: 5057

12 Abril 2008 10:16

irini
Número de mensagens: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note