Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Grikskt - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnsktPortugisiskt brasilisktPortugisiskt

Bólkur Røða - Teldur / Alnet

Heiti
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
tekstur at umseta
Framborið av daniel fernandes
Uppruna mál: Grikskt

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Viðmerking um umsetingina
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Rættað av irini - 12 Apríl 2008 10:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Apríl 2008 15:25

ellasevia
Tal av boðum: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Apríl 2008 15:45

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Apríl 2008 15:45

casper tavernello
Tal av boðum: 5057

12 Apríl 2008 10:16

irini
Tal av boðum: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note