Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisPortuguais brésilienPortugais

Catégorie Discours - Ordinateurs/ Internet

Titre
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Texte à traduire
Proposé par daniel fernandes
Langue de départ: Grec

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Commentaires pour la traduction
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Dernière édition par irini - 12 Avril 2008 10:16





Derniers messages

Auteur
Message

11 Avril 2008 15:25

ellasevia
Nombre de messages: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Avril 2008 15:45

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Avril 2008 15:45

casper tavernello
Nombre de messages: 5057

12 Avril 2008 10:16

irini
Nombre de messages: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note