Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어브라질 포르투갈어포르투갈어

분류 연설 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
번역될 본문
daniel fernandes에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

이 번역물에 관한 주의사항
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
irini에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 4월 12일 10:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 11일 15:25

ellasevia
게시물 갯수: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

2008년 4월 11일 15:45

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

2008년 4월 11일 15:45

casper tavernello
게시물 갯수: 5057

2008년 4월 12일 10:16

irini
게시물 갯수: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note