Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglesePortoghese brasilianoPortoghese

Categoria Discorso - Computers / Internet

Titolo
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da daniel fernandes
Lingua originale: Greco

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Note sulla traduzione
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Ultima modifica di irini - 12 Aprile 2008 10:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Aprile 2008 15:25

ellasevia
Numero di messaggi: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Aprile 2008 15:45

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Aprile 2008 15:45

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057

12 Aprile 2008 10:16

irini
Numero di messaggi: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note