Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगाली

Category Speech - Computers / Internet

शीर्षक
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
daniel fernandesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Edited by irini - 2008年 अप्रिल 12日 10:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 11日 15:25

ellasevia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

2008年 अप्रिल 11日 15:45

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

2008年 अप्रिल 11日 15:45

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057

2008年 अप्रिल 12日 10:16

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note