Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Grecki - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiPortugalski brazylijskiPortugalski

Kategoria Przemówienie - Komputery/ Internet

Tytuł
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez daniel fernandes
Język źródłowy: Grecki

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Uwagi na temat tłumaczenia
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Ostatnio edytowany przez irini - 12 Kwiecień 2008 10:16





Ostatni Post

Autor
Post

11 Kwiecień 2008 15:25

ellasevia
Liczba postów: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Kwiecień 2008 15:45

thathavieira
Liczba postów: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Kwiecień 2008 15:45

casper tavernello
Liczba postów: 5057

12 Kwiecień 2008 10:16

irini
Liczba postów: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note