Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaBrazil-portugalaPortugala

Kategorio Parolado - Komputiloj / Interreto

Titolo
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Teksto tradukenda
Submetigx per daniel fernandes
Font-lingvo: Greka

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Rimarkoj pri la traduko
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Laste redaktita de irini - 12 Aprilo 2008 10:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aprilo 2008 15:25

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Aprilo 2008 15:45

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Aprilo 2008 15:45

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057

12 Aprilo 2008 10:16

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note