Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ スピーチ - コンピュータ / インターネット

タイトル
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
翻訳してほしいドキュメント
daniel fernandes様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

翻訳についてのコメント
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
iriniが最後に編集しました - 2008年 4月 12日 10:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 11日 15:25

ellasevia
投稿数: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

2008年 4月 11日 15:45

thathavieira
投稿数: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

2008年 4月 11日 15:45

casper tavernello
投稿数: 5057

2008年 4月 12日 10:16

irini
投稿数: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note