Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиПортугалски БразилскиПортугалски

Категория Реч - Компютри / Интернет

Заглавие
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от daniel fernandes
Език, от който се превежда: Гръцки

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Забележки за превода
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Най-последно е прикачено от irini - 12 Април 2008 10:16





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Април 2008 15:25

ellasevia
Общо мнения: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Април 2008 15:45

thathavieira
Общо мнения: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Април 2008 15:45

casper tavernello
Общо мнения: 5057

12 Април 2008 10:16

irini
Общо мнения: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note