Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kigiriki - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKireno cha KibraziliKireno

Category Speech - Computers / Internet

Kichwa
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na daniel fernandes
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Maelezo kwa mfasiri
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Ilihaririwa mwisho na irini - 12 Aprili 2008 10:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Aprili 2008 15:25

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Aprili 2008 15:45

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Aprili 2008 15:45

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057

12 Aprili 2008 10:16

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note