Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolSpanyol

Cim
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Szöveg
Ajànlo sunsetter
Nyelvröl forditàs: Görög

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Cim
I am defending my familiy.
Fordítás
Angol

Forditva artingraph àltal
Forditando nyelve: Angol

I am defending my familiy.
Validated by lilian canale - 8 December 2010 14:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Május 2008 01:20

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Május 2008 10:13

sunsetter
Hozzászólások száma: 10
Yes I think so .

7 Május 2008 19:37

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Május 2008 22:40

artingraph
Hozzászólások száma: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Május 2008 00:06

panos
Hozzászólások száma: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Május 2008 00:14

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Május 2008 19:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Május 2008 20:05

Cinderella
Hozzászólások száma: 773

Panos corrected greek text.

8 Május 2008 20:12

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.