Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Inglese - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Testo
Aggiunto da
sunsetter
Lingua originale: Greco
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Titolo
I am defending my familiy.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
artingraph
Lingua di destinazione: Inglese
I am defending my familiy.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 8 Dicembre 2010 14:07
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Maggio 2008 01:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
6 Maggio 2008 10:13
sunsetter
Numero di messaggi: 10
Yes I think so .
7 Maggio 2008 19:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
7 Maggio 2008 22:40
artingraph
Numero di messaggi: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
8 Maggio 2008 00:06
panos
Numero di messaggi: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
8 Maggio 2008 00:14
Cinderella
Numero di messaggi: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
8 Maggio 2008 19:55
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
8 Maggio 2008 20:05
Cinderella
Numero di messaggi: 773
Panos corrected greek text.
8 Maggio 2008 20:12
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.