ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
テキスト
sunsetter
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
タイトル
I am defending my familiy.
翻訳
英語
artingraph
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I am defending my familiy.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 12月 8日 14:07
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 5日 01:20
lilian canale
投稿数: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
2008年 5月 6日 10:13
sunsetter
投稿数: 10
Yes I think so .
2008年 5月 7日 19:37
lilian canale
投稿数: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
2008年 5月 7日 22:40
artingraph
投稿数: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
2008年 5月 8日 00:06
panos
投稿数: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
2008年 5月 8日 00:14
Cinderella
投稿数: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
2008年 5月 8日 19:55
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
2008年 5月 8日 20:05
Cinderella
投稿数: 773
Panos corrected greek text.
2008年 5月 8日 20:12
lilian canale
投稿数: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.