Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 スペイン語

タイトル
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
テキスト
sunsetter様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

タイトル
I am defending my familiy.
翻訳
英語

artingraph様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am defending my familiy.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 12月 8日 14:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 5日 01:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

2008年 5月 6日 10:13

sunsetter
投稿数: 10
Yes I think so .

2008年 5月 7日 19:37

lilian canale
投稿数: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

2008年 5月 7日 22:40

artingraph
投稿数: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



2008年 5月 8日 00:06

panos
投稿数: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

2008年 5月 8日 00:14

Cinderella
投稿数: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

2008年 5月 8日 19:55

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

2008年 5月 8日 20:05

Cinderella
投稿数: 773

Panos corrected greek text.

2008年 5月 8日 20:12

lilian canale
投稿数: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.