Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Text
Übermittelt von
sunsetter
Herkunftssprache: Griechisch
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Titel
I am defending my familiy.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
artingraph
Zielsprache: Englisch
I am defending my familiy.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 8 Dezember 2010 14:07
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
5 Mai 2008 01:20
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
6 Mai 2008 10:13
sunsetter
Anzahl der Beiträge: 10
Yes I think so .
7 Mai 2008 19:37
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
7 Mai 2008 22:40
artingraph
Anzahl der Beiträge: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
8 Mai 2008 00:06
panos
Anzahl der Beiträge: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
8 Mai 2008 00:14
Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
8 Mai 2008 19:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
8 Mai 2008 20:05
Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Panos corrected greek text.
8 Mai 2008 20:12
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.