Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischSpanisch

Titel
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Text
Übermittelt von sunsetter
Herkunftssprache: Griechisch

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Titel
I am defending my familiy.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von artingraph
Zielsprache: Englisch

I am defending my familiy.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 8 Dezember 2010 14:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Mai 2008 01:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Mai 2008 10:13

sunsetter
Anzahl der Beiträge: 10
Yes I think so .

7 Mai 2008 19:37

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Mai 2008 22:40

artingraph
Anzahl der Beiträge: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Mai 2008 00:06

panos
Anzahl der Beiträge: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Mai 2008 00:14

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Mai 2008 19:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Mai 2008 20:05

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773

Panos corrected greek text.

8 Mai 2008 20:12

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.