Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiEspanja

Otsikko
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Teksti
Lähettäjä sunsetter
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Otsikko
I am defending my familiy.
Käännös
Englanti

Kääntäjä artingraph
Kohdekieli: Englanti

I am defending my familiy.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 8 Joulukuu 2010 14:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2008 01:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Toukokuu 2008 10:13

sunsetter
Viestien lukumäärä: 10
Yes I think so .

7 Toukokuu 2008 19:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Toukokuu 2008 22:40

artingraph
Viestien lukumäärä: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Toukokuu 2008 00:06

panos
Viestien lukumäärä: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Toukokuu 2008 00:14

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Toukokuu 2008 19:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Toukokuu 2008 20:05

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773

Panos corrected greek text.

8 Toukokuu 2008 20:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.