Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiSpanski

Natpis
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tekst
Podnet od sunsetter
Izvorni jezik: Grcki

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Natpis
I am defending my familiy.
Prevod
Engleski

Preveo artingraph
Željeni jezik: Engleski

I am defending my familiy.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 8 Decembar 2010 14:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Maj 2008 01:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Maj 2008 10:13

sunsetter
Broj poruka: 10
Yes I think so .

7 Maj 2008 19:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Maj 2008 22:40

artingraph
Broj poruka: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Maj 2008 00:06

panos
Broj poruka: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Maj 2008 00:14

Cinderella
Broj poruka: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Maj 2008 19:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Maj 2008 20:05

Cinderella
Broj poruka: 773

Panos corrected greek text.

8 Maj 2008 20:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.