Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiŠpanjolski

Naslov
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Tekst
Poslao sunsetter
Izvorni jezik: Grčki

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Naslov
I am defending my familiy.
Prevođenje
Engleski

Preveo artingraph
Ciljni jezik: Engleski

I am defending my familiy.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 8 prosinac 2010 14:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 svibanj 2008 01:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 svibanj 2008 10:13

sunsetter
Broj poruka: 10
Yes I think so .

7 svibanj 2008 19:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 svibanj 2008 22:40

artingraph
Broj poruka: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 svibanj 2008 00:06

panos
Broj poruka: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 svibanj 2008 00:14

Cinderella
Broj poruka: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 svibanj 2008 19:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 svibanj 2008 20:05

Cinderella
Broj poruka: 773

Panos corrected greek text.

8 svibanj 2008 20:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.