Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어스페인어

제목
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
본문
sunsetter에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

제목
I am defending my familiy.
번역
영어

artingraph에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am defending my familiy.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 8일 14:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 5일 01:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

2008년 5월 6일 10:13

sunsetter
게시물 갯수: 10
Yes I think so .

2008년 5월 7일 19:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

2008년 5월 7일 22:40

artingraph
게시물 갯수: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



2008년 5월 8일 00:06

panos
게시물 갯수: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

2008년 5월 8일 00:14

Cinderella
게시물 갯수: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

2008년 5월 8일 19:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

2008년 5월 8일 20:05

Cinderella
게시물 갯수: 773

Panos corrected greek text.

2008년 5월 8일 20:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.