쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
본문
sunsetter
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
제목
I am defending my familiy.
번역
영어
artingraph
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I am defending my familiy.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 8일 14:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 5일 01:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi artingraph,
" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)
I guess it could be:
I
defend
my family
or
"I
am defending
my family.
What do you think?
2008년 5월 6일 10:13
sunsetter
게시물 갯수: 10
Yes I think so .
2008년 5월 7일 19:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.
CC:
artingraph
2008년 5월 7일 22:40
artingraph
게시물 갯수: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!
Have a nice evening!
2008년 5월 8일 00:06
panos
게시물 갯수: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΠΟΙΚΟΓΕÎΕΙΑ ΜΟΥ
2008년 5월 8일 00:14
Cinderella
게시물 갯수: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.
2008년 5월 8일 19:55
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...
CC:
Cinderella
2008년 5월 8일 20:05
Cinderella
게시물 갯수: 773
Panos corrected greek text.
2008년 5월 8일 20:12
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.